从 pyim 换到 emacs-rime 了

之前我一直使用的是 pyim,见 Mac 版 Emacs 中使用 Rime 输入法打带调双拼。前段时间手贱把 Mac 升至 Catalina 后,Emacs 便出现了各种各样的问题。捣鼓了一圈后发现了一个致命问题,那就是我对 pyim 的双拼定义不管用了。捣鼓了许久,都没搞明白原因是什么。不过 pyim 本身也有一些缺陷,安装复杂,和鼠须管并非无缝衔接,打字有卡顿,缓存限制对生僻字不友好,我的带调双拼也需要在 init 中另行设置,所以在发现 emacs-rime 后,我便起了换个轮子用的想法。

emacs-rime 的安装非常简单,从 rime/librime 那儿下了最新的 Release 并解压至 ~/.emacs.d/librime 即可。更棒的是,由于 emacs-rime 仅仅是 rime 在 emacs 中的前端,所以其体验与鼠须管是完全一致的。也就是说,我再也不用为了实现带调双拼而写一个专用的 schema 并在 init 中另行设置了,而用起方言输入法也是顺滑非常。另外,在中英文混输时,也不需要切换输入法了,超级棒。

乐高 42083 布加迪奇龙传动系统解构

最近西雅图进入了雨季,周末不是阴天便是淅淅沥沥的小雨,不宜出行。于是我们又把年初拼了一半的 42083 布加迪奇龙拿出来拼。这次女票自信非常,坚决不要监工。一本书结束,完成了 marriage process 后,我们装上轮胎测试传动系统,却发现好像哪里不太对。转向和轮轴的小问题很容易就能找到并修正,但是发动机似乎还是有点卡。我网上想搜一下原理,却发现所有的攻略似乎都默认拼装此模型的人对车非常熟悉,对其中的传动原理都一笔带过。我都不知道动力应该从哪里来。所以我干脆来个 reverse engineering,尝试以一个不懂车辆构造的理科生视角来解构这辆车。

波特兰买书小结之二:藏书票的书

这次在 Powell 书店的意外之喜是一些关于藏书票的书。我对藏书票虽不太懂,也是一直挺感兴趣的,曾经因为扉页有有趣的藏书票而购买过几本不会去阅读内页的书——比如一本贴着化(炼)学(金)主题藏书票的摄影对焦手册以及早期几本读库——也曾为错失一本藏书票风景而耿耿于怀。

这次在 Powell 查了一下库存目录,惊喜地找到几本藏书票相关的书,却都在二三层因疫情而关闭的区域中。所幸店员愿意帮我去寻找,因此也收获了几本很有意思的小书。

波特兰买书小结之一:一些英译初版书

最近去 Portland 玩(烤)耍(鸭),在女票的安利下去了传说中美帝最大的她每任都会拖着她去的独立书店 Powell’s Books 。时值新冠第三次爆发前夕,人们对知(出)识(门)的渴望压过了对疫情已有些麻木的警惕,商家们也急切营业来维持生计。书店将营业时间缩短至每日六点歇业,只开放了一层的区域,并对进出顾客逐个计数,仍抑不住书店内部攒动的人头与结帐区前排出的长龙。

书店内部是以颜色进行区分(波特兰的地铁似乎也是),第一次来的我便去要了张地图,背面是张书店的画报,还挺好看的。然而开放的多是文学与儿童区,而非我爱逛的画册区,还是有些遗憾的。既来之,我还是在书架中徜徉一阵,倒也发现了一些心头好。

七狸山塘?七里山塘。

最近在玩江南百景图,为了能开苏州府,倒也是花费了一些心力。然而我总能在微博上看到路人或是营销号吹捧这个游戏多么考据,倒是大可不必。还有人去实地踏访,说苏州这七只狸猫还真在山塘街上,甚至说七里山塘其实是七狸山塘之误,更让我头上冒出无数问号。

江南百景图营销其有所考据,我是真的不以为然。并不是在游戏中贴一些出处,照搬一些画像名词,就能和严谨的考据挂上钩的。我可以忍冠云峰横跨苏州城从留园去了东园,但无法忍冠云峰的相关诗句是《题瑞云峰》,毕竟这瑞云峰虽与冠云峰同在留园待了百余年,却并非一石,现亦早已迁离留园,耸立十中。

而现在有人言之凿凿称苏州人世爱狸猫故有七狸,称七里山塘为七狸山塘之误,更是让我在无法忍受之外,更添无数疑惑。山塘街上真的有狸猫么?真的有狸猫困妖虎或狸猫锁龙脉的民间传说么?我寓居海外多年,今年又遭新冠之虞,出行都有困难,更别提回乡实地考察了,只能在故纸堆里探寻一二。